تبلیغات
شهر قرآنی

شهر قرآنی
تدبر در قرآن
ذكر امروز
همراه با كلام وحی

در تحلیل محتواى قرآن بهتر است كار را از اینجا شروع كنیم كه ببینیم قرآن خودش درباره خودش چه نظرى دارد و خود را چگونه معرفى مى‏كند؟ اولین نكته‏اى كه قرآن درباره خود مى‏گوید این است كه این كلمات و عبارات، سخن خداست. قرآن تصریح مى‏كند كه پیامبر انشاء كننده قرآن نیست بلكه آنچه توسط روح القدس یا جبرئیل باذن خدا بر او القاء شده است، بیان مى‏كند.
 

توضیح دیگرى كه قرآن دربراه خود مى‏دهد، معرفى رسالتش است كه عبارت از هدایت ابناء بشر و راهنمایى آنها براى خروج از تاریكى‏ها بسوى نور است.

كتاب انزلناه الیك لتخرج الناس من الظلمات الى النور... (سوره ابراهیم آیه 1)

بدون شك یكى از مصادیق این ظلمات، جهالتها و نادانى‏هاست و قرآن بشر را از این ظلمات به روشنائى علم مى‏برد. اما اگر ظلمتها تنها در نادانى‏ها خلاصه مى‏شد، فلاسفه هم مى‏توانستند این مهم را بانجام برسانند، لكن ظلمتهاى دیگر وجود دارد بمراتب خطرناكتر از ظلمتها منفعت‏پرستى و خودخواهى و هوى‏پرستى و ...

است كه ظلمهایى فردى و اخلاقى بحساب مى‏آید و نیز ظلمتهاى اجتاعى نظیر ستم و تبعیض و ... در عربى واژه ظلم كه معادل فارسى آن همان ستم است، از ماده ظلمت اخذ شده كه نشان دهنده نوعى تاریكى اجتماعى و معنوى است. مبارزه با این ظلمت‏ها بر عهده قرآن و سایر كتابهاى آسمانى است. قرآن خطاب به موسى بن عمران مى‏گوید:

... ان اخرج قومك من الظلمات الى النور... (سوره ابراهیم آیه 5)این تاریكى، همان تاریكى ستم فرعون و فرعونیان است و نور، نور آزادى و عدالت.

نكته‏اى كه اهل تفسیر به آن توجه كرده ‏اند این است كه قرآن همواره ظلمات را جمع مى‏آورد و همراه با «الف‏» و «لام‏» كه افاده استغراق مى‏كند و شامل همه تاریكیها مى‏شود حال آنكه نور را مفرد ذكر مى‏كند و شامل همه تاریكیها مى‏شود حال آنكه نور را مفرد ذكر مى‏كند و معناى آن این‏است كه راه راست‏یكى بیشتر نیست‏حال آنكه مسیر انحراف و گمراهى، متعدد است. به همین ترتیب قرآن هدف خود را مشخص مى‏كند: پاره كردن زنجیرهاى جهل و گمراهى و ستم و تباهى اخلاقى و اجتماعى و در یك كلمه نابود كردن ظلمتها و هدایت بسمت عدالت و خیر و رشنائى و نور.

منبع: آشنایى با قرآن (متفكر شهید استاد مرتضى مطهرى )




طبقه بندی: آشتی با قرآن،
[ جمعه 15 شهریور 1398 ] [ 12:27 ب.ظ ]

روسری یک نوع پارچه‌ای به شکل مربع است و شما نیز میدانید که وقتی از شکل مربع صحبت می‌شود: یعنی اضلاع آن‌ها باهم مساوی هستند، حالا اینکه این پارچه مربعی شکل که حکم روسری و دارد در اندازه‌های مختلفی قابل‌تولید هستند. معمولی‌ترین سایزی که می‌تواند یک روسری داشته باشد 100*100 است ولی می‌تواند در اندازه و سایزهای متفاوتی نیز تولید شود مثل 120*120 یا 130*130 و یا 140*140 که این روزها برای خرید روسری طرفدار بیشتری نسبت به روسری‌های قواره معمولی 100*100 دارند. به روسری‌های با سایز بالاتر روسری‌های قواره دار هم میگویند که موردپسند اکثر خانم‌های جوان هست.

شال از پارچه‌ای مستطیل شکل‌گرفته است با ضلع‌های غیر یکسان و سایزهای متفاوت که به‌تازگی 2-3 متری‌های این شال‌ها محبوبیت زیادی پیداکرده که به آن‌ها شال هنرمندی نیز میگویند. سایز معمولی که می شه برای خرید شال گفت سایز 180*70 هست ولی کم‌کم با آمدن شال‌های سایز بلند طرفدارهای شال با سایز معمولی به نسبت کم‌تر از قبل شد و به طرفدارهای شال‌های بلند اضافه شد. انواع سایز شال می‌تواند در اندازه‌های 70*160 یا 90*200 یا 100*280 باشد و هر تولیدکننده‌ای متواند با اندازه دلخواه به تولید مشغول باشد. یکی از مزایای شال‌های بلند این‌که می شه به هر شکلی راحت سر کرد. فروشگاه اینترنتی شیک فام شال و روسری را ارزان قیمت ارایه خواهد داد.

انواع جنس شال و روسری:

شال، روسری ساتن: جنس براق و مات دارند

شال، روسری نخی: جنس پنبه‌ای و نرمی دارند

شال، روسری ابریشم: جنس لطیف، نرم و مقاوم دارند

شال، روسری حریر: جنس لخت و نازکی دارند

شال‌هایی که از جنس ابریشم هستند نسبت به دیگر جنس‌ها قیمت بالایی دارند.

فصل پاییز و زمستان از شال‌های با تراکم بالا بیشتر استفاده می‌شود مصرف شال‌های پشمی و شال‌های بافت در این فصل بیشتر قابل‌استفاده هست.

شال و روسری با توجه به رنگ پوست

تا حالا با خودتان فکر کردید که چه نوع و طرحی از شال و روسری به رنگ پوستتان می‌آید؟ با خودتان میگید که خوب الآن باید چ چیزی سرم کنم که به پوستم به یاد

یا اینکه وقتی میرید برای خرید شال یا روسری به وسواس شدید این کار و انجام می‌دید که‌ی وقت به رنگ پوستتان نمی‌آید.

اصلاً بیاییم یکمی بارنگ پوست خودمان و کسانی که اطرافمان هستند آشنا بشویم تا برسیم به این مرحله که چه رنگی از شال و روسری به چه نوع پوستی می‌آید.

6 نوع رنگ پوست:

رنگ پوست روشن: کمی صورتی و کک و مکی و در مقابل آفتاب حساس است

رنگ پوست سفید: در مقابل آفتاب دچار آفتاب‌سوختگی می‌شوند

رنگ پوست گندمی: در مقابل آفتاب دچار سوختگی می‌شود، برنزه شدن راحت است

رنگ پوست سبزه: مقابل آفتاب به‌راحتی برنزه می‌شوند

رنگ پوست تیره: کم پیش می‌آید در برابر آفتاب بسوزند و برنزه شوند

رنگ پوست سیاه: اکثراً و یا بیشتر کشور آفریقا این نوع پوست رادارند

شال و روسری مناسب هدیه

شال و روسری برای خانم‌هایی که تمایل دارند هدیه‌ای را برای دوست خود و یا کسانی که دوستشان دارند به‌عنوان کادویی یا سپاس‌گزاری تقدیم کنند می‌تواند گزینه بسیار مناسب و بی‌دردسری باشد که فروشگاه اینترنتی شیک فام (shikfam.com) با قیمت مناسب ارایه میدهد .

شما می‌توانید با شال و روسری که کوچک‌ترین هدیه باقیمت‌های مناسب است عزیزانتان را خوشحال کنید.




طبقه بندی: رپورتاژ،
[ سه شنبه 1 مرداد 1398 ] [ 01:08 ب.ظ ]
  انگشتر نقره زنانه 

  

 

 انگشتر نقره زنانه به دلیل داشتن درخشندگی بالا و دادن زیبایی خاص  به انگشتان دست خانم ها به یکی از زیورآلات محبوب بین آنها تبدیل شده است. قیمت  انگشتر نقره زنانه نسبت به انگشترهای طلا از بسیار پایین تر و مناسب تر است و دوام  بالایی نیز دارد از این رو برای کسانی که توان مالی زیادی ندارند بهترین گزینه  برای  خرید و هدیه دادن است.از فروشگاه اینترنتی شیک فام میتوانید   خرید انگشتر نقره  زنانه  ارزان اصل را  به راحتی داشته باشید.

 میزان خلوص نقره (عیار) در زیورالات متفاوت است و بهترین و محبوب  ترین انگشتر نقره خانم ها انگشتری با خلوص نقره 925 است که باید بر روی انگشتر حک  شده باشد البته بر روی انگشترهای نقره بسیار ظریف این حکاکی دیده نمی شود.

 برای ایجاد درخشندگی بیشتر بر روی انگشتر از انواع آبکاری که یک  پوشش نازک است نظیر آبکاری طلا سفید و زرد، آبکاری رودیم، روکش نانو و ... استفاده  می کنند از طرفی آبکاری از تیره شدن و تغییر رنگ انگشتر که با گذشت زمان در مجاورت  هوای مرطوب ایجاد می شود جلوگیری می کند. اگر دوستدار انگشتر طلا هستید خرید  انگشترهای نقره با روکش آب طلا زرد برای شما گزینه ایده آلی است.

 انگشترهای نقره زنانه در انواع و طرح های مختلفی نظیر کلاسیک،  مجلسی و مذهبی طراحی و تولید می شود و شما می توانید مدل انگشتر را بر اساس سلیقه،  تیپ و استایل و سن خود انتخاب کنید. اگر هدف شما از خرید انگشتر نقره زنانه سرمایه  گذاری است مدل هایی را انتخاب نمایید که فاقد نگین باشند.

 در انگشترهای نقره و زنانه از سنگ هایی نظیر برلیان اتمی، زیرکنیا  و سواروسکی برای نگین استفاده می شود نوع و میزان درجه بندی سنگ ها تاثیری مستقیم  بر قیمت انگشتر نقره زنانه دارد. البته برخی از افراد دوستدار سنگ هایی نظیر عقیق،  یاقوت و .. هستند.

 در نهایت خرید خود را از فروشگاه هایی معتبر که کارت گارانتی کتبی  به شما ارائه می دهند انجام دهید تا از کیفیت و اصل بودن کالا خیالتان جمع باشد.

 خرید جدید ترین دستبند نقره زنانه ارزان قیمت ظریف ،دخترانه با  برند های ایرانی، خارجی ، دسبند نقره ایتالیایی و دستبند نقره مردانه اصل و تنوع  دستبند نقره اصل در فروشگاه آنلاین شیک فام برای خرید اینترنتی برای شما محیا گشته  است .

 دستبند نقره زنانه

 

  

 

 دستبند نقره زنانه یکی از زیورآلات زیبا است که بسیاری از خانم ها  به آن علاقه مند هستند از طرفی با بالا رفتن قیمت طلا،    خرید دستبند نقره  زنانه  به یکی از  محبوب ترین زیورآلات به عنوان هدیه روز زن، مادر و دختر و یا هدیه به دوستان تبدیل  شده است.

 زیورآلات نقره نظیر دستبند نقره خانم ها، علاوه برداشتن زیبایی و  درخشندگی بالا بر روی بدن و سلامتی تاثیرات مثبتی دارند. اگر دچار استرس هستید این  را بدانید که داشتن یک دستبند نقره برای شما می تواند آرامش بخش باشد و حتی بر روی  تمرکز شما تاثیرات مثبت فراوانی خواهد داشت جالب است بدانید که اگر نقره را در یک  ظرف آب بندازید، آب کاملا بدون میکروب می ماند چرا که فلز نقره توانایی از بین  بردن 650  نوع میکروب را دارد از این رو از سلامتی شما مراقبت خواهد کرد.

 دستبند نقره زنانه در انواع طرح های مختلف متناسب با سلیقه و  استایل های متنوع طراحی و تولید می شود که باید حتما میزان خلوص نقره در آنها عیار  925 باشد. شما می توانید بر طبق سلیقه، سن و استایل خود مدل طرح دستبند را انتخاب  کنید برخی از دستبندها دارای یک یا چندین سنگ از جنس فیروزه، عقیق، سنگ های شفا  بخش، برلیان اتمی و ... هستند که برخی از آنها خواص درمانی نیز دارند. جنس، اندازه  سنگ و درجه بندی آن تاثیر مستقیم بر قیمت دستبند زنانه نقره دارد.

 در برخی از مدل ها برای جلوگیری از تیره شدن دستبند که با گذشت  زمان اتفاق می افتد و افزایش زیبایی و درخشندگی به آن از انواع روکش ها نظیر روکش  آب طلا سفید و زرد یا ترکیب آب طلا با دیگر فلزات سفید رنگ استفاده می کنند. اگر  شما دوستدار دستبندهای طلا هستید خرید یک دستبند نقره با روکش طلای زرد برای شما  انتخابی ایده آل است.

 

  

 دستبند نقره دخترانه نوعی وسیلهٔ تزئینی است که زنان بر گِرد مچ  دست خود می‌بندند. دستبند نقره زنانه را با جنس های فلز، چرم، پارچه یا پلاستیک  ترکیب و ساخته میشود. گاهی در ساخت دستبند نقره زنانه از چوب، سنگ و صدف نیز  استفاده می‌شود.

 دسبندها همچون دسبند نقره زنانه از دیر واز جزء زیورآلات زنانه  بوده و کماکان با گذشت زمان بسیار دسبند نقره زنانه به علت با ارزش بودن جنس نقره  و قابلیت تبدیل شدن به طرح های خاص و به روز از محبوبیت خواصی برخوردار است . 

 امروزه نیز علاوه بر طرح های گذشته طرح های جدیدی برای خرید انلاین  دستبند نقره نیز به سلایق ما اضافه شده است از جمله دستبند بی نهایت نقره و دستبند  توپی نقره و دستبند های رنگی نقره و غیره که زیبایی های خاص خود را دارند. 




طبقه بندی: رپورتاژ،
[ یکشنبه 30 تیر 1398 ] [ 01:07 ب.ظ ]
 

گوشواره نقره زنانه نوعی زیورآلات نقره هست که برای تزئین گوش ها استفاده میشود . خرید گوشواره نقره زنانهرا با جنس های فلز، چرم، پارچه یا پلاستیک ترکیب و ساخته میشود. گاهی در ساخت گوشواره نقره زنانه از چوب، سنگ و صدف نیز استفاده می‌شود.

گوشواره نقره زنانه همچون دسبند نقره از دیرواز جزء زیورآلات زنانه بوده و کماکان با گذشت زمان بسیار زیاد،گوشواره نقره زنانه به علت با ارزش بودن جنس نقره و قابلیت تبدیل شدن به طرح های خاص و به روز از محبوبیت خواصی برخوردار است .

امروزه نیز علاوه بر طرح های گذشته طرح های جدیدی برای خرید آنلاین گوشواره نقره زنانه نیز به سلایق شما اضافه شده است که زیبایی های خاص خود را دارند.

خرید جدید ترین گوشواره نقره زنانه،دخترانه ظریف،با برند های ایرانی، خارجی ،گوشواره نقره ظریف،گوشواره نقره ایتالیایی ،گوشواره نقره آویز، گوشواره نقره دخترانه نگین دار و دستبند نقره اصل ، خرید گردنبند نقره زنانه  در فروشگاه آنلاین شیک فام برای خرید اینترنتی ارزان قیمت برای شما محیا گشته است .

 

نیم ست نقره زنانه

نیم ست نقره زنانه نوعی زیورآلات نقره هست که مجموعه ای از گردنبند ،گوشواره به صورت یک نواخت و ست طراحی شده است .نیم ست نقره زنانه را با جنس های فلز، چرم، پارچه یا پلاستیک ترکیب و ساخته میشود. گاهی در ساخت نیم ست نقره زنانه از چوب، سنگ و صدف نیز استفاده می‌شود.

نیم ست نقره زنانه همچون دیگر زیورآلات نقره از دیرواز جزء زیورآلات زنانه بوده و کماکان با گذشت زمان بسیار زیاد،نیم ست نقره زنانه به علت با ارزش بودن جنس نقره و قابلیت تبدیل شدن به طرح های خاص و به روز از محبوبیت خواصی برخوردار است .

امروزه نیز علاوه بر طرح های گذشته طرح های جدیدی برای خرید نیم ست نقره زنانه نیز به سلایق شما اضافه شده است که زیبایی های خاص خود را دارند.

مزایای خرید زیورآلات نقره ارزان قیمت از فروشگاه اینترنتی شیک فام :

ضمانت اصالت کالا

تضمین قیمت مناسب

پرداخت در محل

بازگشت و عودت کالا

گارانتی محصول

جدیدترین ها و شیک ترین ها

کمترین قیمت در اجرت ساخت

با کیفیت و صد در صد خالص

فروشگاه اینترنتی زیورآلات نقره شیک فام (shikfam.com) در تمام مراحل خرید گوشواره نقره زنانه و دخترانه اصل در کنار شما است و تمام تضمین ها 100% واقعی می باشد.




طبقه بندی: رپورتاژ،
[ جمعه 28 تیر 1398 ] [ 01:07 ب.ظ ]
مترجم برای حرفه‌ای شدن در ترجمه انگلیسی به فارسی باید قادر به ترجمه انگلیسی به فارسی در بیش از یک رشته علمی باشد. در بسیاری از موارد، از بیشتر مترجمین حرفه‌ای خواسته می‌شود تا در رشته‌های متعددی ترجمه کنند و بنابراین برای یک مترجم حرفه‌ای غیرمعمول نیست که در طول سال متون بسیاری از رشته‌های علمی را در زمینه هایی از قبیل موضوعات سیاسی، اقتصادی، حقوق، پزشکی، ارتباطات و غیره برگردان نماید. بنابراین واضح است که در چنین مواقعی، یافتن یک مترجم که قادر به ترجمه انگلیسی به فارسی در بیشتر رشته‌ها باشد کار بسیار سختی می‌باشد. یک مترجم حرفه‌ای برای ترجمه انگلیسی به فارسی باید قادر به کسب دانش کافی و فراگیری گنجینه لغات مرتبط با آن باشد تا بتواند به انجام ترجمه‌های کاملاً دقیق و صحیح در زمینه‌های گوناگون تخصصی و فنی بپردازد. با این حال، شخص مترجم باید یک حس کنجکاوی ذاتی نسبت به بسیاری از زمینه‌های مختلف دانش بشری و نیز علاقه به افزایش گنجینه واژگان خود در انواع مختلف رشته‌های مرتبط و غیر مرتبط داشته باشد. 

هنر نویسندگی در ترجمه

 هنر نوشتن و نویسندگی لازمه حرفه‌ای شدن در ترجمه انگلیسی به فارسی است. و مترجم باید توانایی نوشتن و تکلم را داشته باشد. در واقع، ترجمه گونه‌ای از نوشتن و صحبت کردن است و مترجم به تعبیری یک نویسنده و سخنران به شمار می‌رود. 
سرعت در ترجمه

یک مترجم حرفه ای باید در خود عادت انجام ترجمه با سرعت خوب را پرورش دهد. برای این کار دو دلیل وجود دارد: اول اینکه بیشتر مشتریان برای محول کردن یک کار ترجمه تا آخرین دقیقه صبر کنند و در نتیجه با معمول‌ترین سوال در این حرفه به مترجم یا مرکز ترجمه روی می‌آورند که چقدر سریع این کار برای من آماده می‌شود؟ یک مترجم حرفه ای باید آماده باشد که یک چنین کار طولانی را در یک بازه زمانی کوتاه بپذیرد، زیرا در غیر این‌صورت از چنین مشتری خاص و یا بسیاری از مشتریان دیگر کاری دریافت نخواهد کرد. دوم اینکه دستمزد ترجمه به صورت کلمه‌ای پرداخت می‌شود و هرچه شخص در یک ساعت کلمات بیشتری ترجمه کند درآمد بیشتری خواهد داشت. از این رو، مترجمین با ظرفیت انجام کار بالاتر و سریع‌تر در این میان موفق‌تر خواهند بود.

موانعی که ترجمه انگلیسی به فارسی را سخت می‌کند

در زبان انگلیسی یک جمله ساده معمولاً دارای فاعل، فعل و مفعول است اما دیگر زبان‌ها ممکن است این ساختار را نداشته باشند.  در زبان فارسی معمولا ترتیب قرارگیری اجزای جمله به این شکل است: ابتدا فاعل، سپس مفعول و در انتها فعل. در زبان عربی، ضمایر مفعولی قسمتی از فعل را تشکیل می‌دهند و با فعل می آیند. به عنوان یک نتیجه، مترجم اغلب مجبور به اضافه کردن، حذف و جابجایی کلمات متن اصلی بوده تا بتواند به صورت موثر و کارا با زبان مقصد ارتباط برقرار کند.

درک متن 

یکی از معیارهای مهم در ترجمه متون مختلف، میزان انتقال مفاهیم متن است. زمانی شما می‌توانید مفهومی را انتقال دهید که یک جمله را درک کنید و سپس آن را ترجمه نمایید.

اصطلاحات زبان مبدأ 

عبارات و اصطلاحات مجموعه‌ای از کلمات هستند که معنی منحصر به فردی داشته و یک مفهوم، شی یا کمیت خاصی را توضیح می‌دهند. یکی  از مهم ترین‌مشکلات ترجمه این است که کلمات عجیب و غریب را نمی‌توان با تعاریف الفبایی ترجمه کرد. بسیاری از محققان زبان شناسی بر این باورند که اصطلاحات سخت ترین موارد در ترجمه هستند.

متن‌های تخصصی

ترجمه متون تخصصی یکی از مشکلات ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه متن‌های تخصصی و عبارات تخصصی می‌باشد و به همین دلیل در دانشگاه سه واحد به عنوان زبان تخصصی تدریس می‌شود.

کلمات چندجزئی 

 یکی دیگر از چالش‌های ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه کلمات مرکب می‌باشد. کلمات مرکب از دو یا چند کلمه تشکیل شده است. گاهی اوقات این کلمات مرکب ترکیب یک فعل و حرف اضافه هستند. در این حالت ممکن است ترکیب این دو کلمه معنای متفاوتی با حالت جداگانه‌شان داشته باشد. اما در زبان انگلیسی معمولاً از افعال دو کلمه‌ای کمتر استفاده می‌شود. کسی که ترجمه انگلیسی به فارسی را انجام می‌دهد باید این موارد را تشخیص دهد.

زبان انگلیسی بر خلاف فارسی از نظر تعداد لغات و کلمات بسیار گسترده‌تر است ممکن است یک کلمه ساده چندین معادل در زبان انگلیسی داشته باشد.

ترجمه افعال

نکته‌ای که در ترجمه این افعال باید مورد توجه قرار گیرد، مکان استفاده و نحوه تشخیص آن‌ها در جمله است. به برخی از این افعال اصطلاحاً جداشدنی می‌گویند. یعنی کلمه‌ای می‌تواند بین دو قسمت قرار گیرد. در این موارد تشخیص فعل دو کلمه می تواند مترجم مبتدی را گمراه کند و همین باعث شود ترجمه انگلیسی به فارسی را اشتباه انجام دهد. 

معانی متعدد 

یک کلمه یک کلمه ممکن است بسته به جایی که قرار گرفته است و چگونگی استفاده از آن در یک جمله معنی متفاوتی بدهد. این پدیده معمولاً یکی از دو شکل است. شکل اول شامل کلماتی است که هم آوا هستند: مانند جمله (Scale the fish before weighing it on the scale)، که شکل ظاهری و نحوه خواندن به صورت یکسان است اما ترجمه متفاوتی دارند. دسته بعدی کلماتی هستند که املا و شکل نوشتاری یکسان دارند ولی تلفظ و صدای متفاوت، موجب تغییر در ترجمه آن‌ها می‌شود. به عنوان مثال من سوار کردن جاده باد می وزد در یک روز باد می‌وزد) که نگاه به طور یکسان اما تعریف شده و تلفظ متفاوت وجود دارد.

کنایه 

طعنه‌ها و عبارات کنایه آمیز طعنه سبک تند و تلخی از بیان است که معمولاً مفهمومی متضاد از ترجمه تحت اللفظی آن عبارت دارد. طعنه اغلب معنای آن زمانی که کلمه به کلمه به زبان دیگری ترجمه می‌شود را از دست می دهد. یکی از قسمت‌هایی که ترجمه عبارت کنایه آمیز با دقت بیشتری باید انجام گیرد، رمان‌های گفتگو محور است. در این متون بایستی یک مترجم حرفه‌ای کنایه را تشخیص داده و عبارتی جایگزین در زبان مقصد به کار ببرد. زیرا همان‌طور که اشاره شد، عبارات کنایه آمیز را نمی‌توان به صورت تحت اللفظی ترجمه نمود.

کاربرد لغت نامه در ترجمه انگلیسی به فارسی

 یکی از مهم‌ترین اصلها در ترجمه این است که راه استفادۀ درست از لغتنامه را بدانیم. بیشتر مترجمان برای ترجمه انگلیسی به فارسی و یافتن معنای کلمه به لغتنامه‌های دو زبانه، مثلاً به فرهنگ انگلیسی به فارسی مراجعه می‌کنند. فرض کنیم که مترجمی می‌خواهد یک جملۀ انگلیسی را به فارسی ترجمه کند و د این جمله کلمه  demand در آن جمله وجود دارد. این مترجم برای کلمۀ demand معنی‌های درخواست، تقاضا، نیاز، ضرورت و شاید معنی‌های مطالبه، فشار و بار را در ذهن داشته باشد. اگر هم به لغتنامۀ دو زبانه مراجعه بکند، همین معنی‌ها را خواهد دید، که در این صورت یکی از آن‌ها را انتخاب خواهد کرد. درست است که یکی از پُرکاربردترین معنی‌های demand در زبان فارسی تقاضا است، امّا در این مورد کاربرد آن، و همچنین کاربرد دیگر کلمه هایی که در لغتنامۀ دو زبانه آمده است، مناسب به نظر نمی‌آید. اینجاست که مترجم باید با در ذهن داشتن مفهوم کلمۀ demand آن را در حیطۀ مفهومی جمله ترجمه کند.



طبقه بندی: رپورتاژ،
[ پنجشنبه 27 تیر 1398 ] [ 10:47 ب.ظ ]

تعداد کل صفحات : 18 :: 1 2 3 4 5 6 7 ...

دانشنامه قرآنی
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
بازدید این ماه : نفر
تبلیغات متنی